8 japonských slov, ktoré sa nedajú preložiť do slovenčiny

Stunning view of Chureito Pagoda with cherry blossoms framing Mount Fuji in spring.
Chureito Pagoda, Fujiyoshida City

Japončina je moja srdcová záležitosť.

Už keď som bola malá, niekde v kútiku duše som vedela, že sa ju raz naučím. Z internetu som si vytlačila japonské abecedy a myslela som si, že sa ju naučím cubi-dup. Opak bol pravdou. Japončinu sa učím už vyše piatich rokov, no stále mám pred sebou dlhú cestu.

Čo ma ale na japončine baví najviac, sú slová, ktoré sa nedajú preložiť. Výrazy opisujúce pocity, prírodné javy alebo hlboké koncepty, na ktoré by sme v slovenčine potrebovali celé vety. Tu je zbierka mojich obľúbených:

  • Tsundoku (積読)

To je to, keď si nakúpiš knihy od výmyslu sveta… a potom len tak u teba v kúte na seba zbierajú prach.

  • Setsunai (切ない)

Napísala som mu: “Rastie ako z vody. Pritom nedávno bola ešte len malé klbko a už je z nej slečna.” Setsunai. Je to pocit, ktorý dostaneme, keď si uvedomíme, že to, čo bolo, už nebude.

Setsu doslova znamená rezať, krájať. Tieto momenty, ktoré sú už len spomienkou, sa nám doslova vrývajú do srdca.

  • Kuchisabishii (口寂しい)

Doslova “osamelé ústa”. Ústa, ktoré sa nudia a tak hľadajú niečo pod zub.

(Najčastejšie sa to stáva, keď v skrine od sladkostí ostali už len polystyrénové chlebíky.)

stromy sakura
Sakura v Tokiu
  • Nekojita (猫舌)

Mačací jazyk. Majú ho ale ľudia, ktorí ťažko zvládajú horúce jedlo či nápoje a musia si to najprv pofúkať.

  • Mono no aware (物の哀れ)

Niečo podobné ako wabi-sabi. To je, keď sme tak krásne smutní na konci leta, na konci peknej pesničky, na konci lásky či mladosti.

Keď si uvedomíme, aké je to okolo nás všetko vzácne a zároveň aj pominuteľné.

  • Komorebi (木漏れ日)

To sú lúče slnka, ktoré prenikajú pomedzi stromy, akoby nás láskavo hladili po tvári.

Kimono odev
Chrám v Kawagoe
  • Yuugen (幽玄)

Toto slovo ma vždy núti pozastaviť sa, lebo sa nedá len tak napísať. Toto slovo treba cítiť. Yuugen ťa núti ponoriť sa hlbšie. Vnímať tú ozajstnú krásu.

Keď sa pozrieš na kvet, tvoje oči vedia, že je ten kvet krásny. Ale yuugen je moment, keď tú krásu kvetu vnímame aj v tom, aký je ten kvet odolný voči dažďu, vetru alebo snehu. A keď si uvedomujeme, že ten kvet raz zvädne a práve preto je taký krásny.

Poznáš yuugen, poznáš život.

  • Hanafubuki (花吹雪)

Tento jav je najlepšie zažiť v Japonsku počas kvtinutia sakury. Sakura kvitne len krátko. Keď začne opadávať, stačí, aby zafúkal silnejší vetrík a spustí sa okolo kveto-fujavica, kvetovica.

Lupienky sa vznášajú vzduchom a mávajú jari, že sa vidia zase o rok.

Sakura a repka olejna
Sakura v Miura Kaigan

Tak ktoré slovo sa vám páčilo najviac? Takýchto výrazov existuje ešte mnoho, no o ďalších si povieme nabudúce.

A ak vás fascinuje japonská kultúra, prečítajte si aj môj článok o japonských letných festivaloch: Všetci neznášajú japonské leto. Ja ho milujem!

Viac príbehov z Japonska nájdete na mojom vlogu:

 Ellie Fox 旅狐

1 thought on “8 japonských slov, ktoré sa nedajú preložiť do slovenčiny”

  1. Pingback: Všetci neznášajú japonské leto – ja ho milujem! Tu je dôvod - tabikitsune %

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *